隨著“一帶一路”建設(shè)持續(xù)推進(jìn),我國(guó)與相關(guān)國(guó)家和地區(qū)的貿(mào)易往來(lái)日益頻繁,物流業(yè)務(wù)需求也越來(lái)越大。國(guó)家郵政局統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,今年上半年,我國(guó)跨境快遞業(yè)務(wù)量快速增長(zhǎng),業(yè)務(wù)量達(dá)到5.2億件,同比增長(zhǎng)43.1%,增速超行業(yè)整體增速15.6個(gè)百分點(diǎn),跨境寄遞服務(wù)能力逐漸增強(qiáng)。中國(guó)快遞正以中國(guó)物流技術(shù)和供應(yīng)鏈管理能力,讓全世界分享到“中國(guó)速度”。
With the continuous development of the "one belt and one way" construction, the trade between China and other countries and regions has become increasingly frequent, and the demand for logistics business is also growing. Statistics from the State Post Office show that in the first half of this year, China's cross-border express delivery business grew rapidly, reaching 520 million pieces, an increase of 43.1% over the same period of last year. The growth rate exceeded the overall growth rate of the industry by 15.6 percentage points, and the capacity of cross-border delivery service gradually increased. China Express is sharing "China Speed" with the world through its logistics technology and supply chain management capabilities.
物流企業(yè)布局國(guó)際航運(yùn)
Logistics enterprise layout international shipping
8月5日凌晨2點(diǎn)35分,一架滿載小米手機(jī)原材料的順豐航空全貨機(jī)從深圳寶安國(guó)際機(jī)場(chǎng)起飛,5小時(shí)后將抵達(dá)4300公里外的印度第四大城市金奈,為當(dāng)?shù)氐氖謾C(jī)制造廠商提供原材料。這也是順豐首次開(kāi)通深圳至印度金奈的全貨機(jī)直飛航線。
At 2:35 a.m. on August 5, a Shunfeng Airlines cargo plane loaded with millet mobile phone raw materials took off from Shenzhen Bao'an International Airport. In five hours, it will arrive in Chennai, India's fourth largest city, 4300 kilometers away, to supply raw materials for local mobile phone manufacturers. This is also the first time that Shun Feng has launched all cargo aircraft direct flights from Shenzhen to Chennai, India.
“航線開(kāi)通之前,深圳至金奈已有鐵路、航空腹倉(cāng)等物流方式,空運(yùn)的小米公司產(chǎn)品還需要在云南、重慶等地中轉(zhuǎn),沒(méi)有全貨機(jī)專(zhuān)機(jī)運(yùn)送,只能零散拼貨運(yùn)輸。”順豐航空董事長(zhǎng)劉良浩介紹,一些高附加值3C產(chǎn)品對(duì)運(yùn)輸?shù)陌踩蜁r(shí)效要求很高,全貨機(jī)能夠在保障貨物安全的前提下,確保大批量貨物快速抵達(dá)目的地。
"Before the opening of the route, Shenzhen to Jinnai already has railway, air belly and other logistics, air millet products need to be transshipped in Yunnan, Chongqing and other places, there is no full cargo plane transport, can only be fragmented cargo transport." Liu Lianghao, chairman of Shunfeng Airlines, introduced that some high value-added 3C products require high safety and timeliness in transportation. Full cargo aircraft can ensure the rapid arrival of large quantities of cargo on the premise of cargo safety.
記者在深圳機(jī)場(chǎng)國(guó)際貨站看到,從國(guó)內(nèi)提貨、專(zhuān)車(chē)運(yùn)輸?shù)奖6悅}(cāng)庫(kù)、整托打包,再到報(bào)關(guān)、專(zhuān)機(jī)直飛,順豐航空為客戶提供了一體化的物流配送解決方案。“金奈是順豐航空在全球的第12個(gè)國(guó)際航空貨運(yùn)節(jié)點(diǎn)城市。”劉良浩介紹,目前順豐航空的自有航線已經(jīng)通達(dá)大阪、河內(nèi)、金邊、達(dá)卡等國(guó)外城市,順豐速運(yùn)的國(guó)際快遞服務(wù)已經(jīng)覆蓋美國(guó)、歐盟、俄羅斯、日本、馬來(lái)西亞等53個(gè)國(guó)家和地區(qū)。
Reporters in Shenzhen Airport International Station to see, from domestic pick-up, special transport to bonded warehouse, package, and then to customs declaration, special direct flights, Shunfeng Airlines to provide customers with an integrated logistics distribution solution. "Chennai is the Twelfth International Air Cargo node city in the world." Liu Lianghao introduced that Shunfeng Airlines has its own routes to Osaka, Hanoi, Phnom Penh, Dhaka and other foreign cities, Shunfeng Express International Express Service has covered the United States, the European Union, Russia, Japan, Malaysia and other 53 countries and regions.
為助力“一帶一路”建設(shè),郵政快遞企業(yè)紛紛加強(qiáng)國(guó)際航空運(yùn)能建設(shè)。比如,中通快遞與土耳其航空、太平洋航空在香港成立合資公司布局全球航空運(yùn)輸服務(wù);圓通速遞聯(lián)合中國(guó)航空等企業(yè)在香港國(guó)際機(jī)場(chǎng)建設(shè)世界級(jí)物流樞紐;中國(guó)郵政已建設(shè)郵政跨境電商倉(cāng)儲(chǔ)和產(chǎn)業(yè)園144個(gè),在美國(guó)、英國(guó)、澳大利亞、日本等國(guó)家和地區(qū)建設(shè)有11個(gè)海外倉(cāng)。在萬(wàn)國(guó)郵聯(lián)近期發(fā)布的“郵政發(fā)展綜合指數(shù)”中,中國(guó)郵政在通達(dá)性(即評(píng)估服務(wù)的國(guó)際化水平)指標(biāo)方面排名最高。
To facilitate the construction of "one belt and one road", postal express enterprises have stepped up the construction of international aviation capacity. For example, China Express has established joint ventures with Turkish Airlines and Pacific Airlines in Hong Kong to distribute global air transport services; Yuantong Express has joined with China Airlines to build world-class logistics hubs at Hong Kong International Airport; China Post has built 144 cross-border e-commerce warehouses and industrial parks in the United States, Britain and Australia. There are 11 overseas warehouses in Australia, Japan and other countries and regions. China Post ranks highest in terms of accessibility (i.e. assessing the internationalization of services) in the latest Universal Postal Union's "Postal Development Index".
航空專(zhuān)線效益顯著
Remarkable benefit of aviation line
8月7日下午4點(diǎn),在杭州蕭山機(jī)場(chǎng)貨運(yùn)倉(cāng)庫(kù)內(nèi),十幾名操作員正緊鑼密鼓地為搭乘8月8日凌晨2點(diǎn)飛往俄羅斯新西伯利亞的包裹安檢、打板。這些包裹都是通過(guò)跨境電商平臺(tái)出口到俄羅斯的服裝鞋帽以及生活用品。杭州森帛服飾有限公司總經(jīng)理張偉介紹,這趟航線開(kāi)通整整一年了。這是由俄羅斯航空?qǐng)?zhí)飛的中國(guó)杭州—俄羅斯新西伯利亞全貨機(jī),每周三、五、日飛行,其最大載貨量為28噸,相當(dāng)于波音757全貨機(jī)。這一航線的具體運(yùn)營(yíng)由中國(guó)郵政速遞物流股份有限公司杭州分公司負(fù)責(zé)。
At 4:00 p.m. on August 7, in the freight warehouse of Hangzhou Xiaoshan Airport, more than a dozen operators were busily checking and punching boards for parcels flying to New Siberia, Russia, at 2:00 a.m. on August 8. These packages are exported to Russia through the cross-border e-commerce platform, clothing, shoes and hats and daily necessities. Zhang Wei, general manager of Hangzhou Sam silk garments Co., Ltd., said that the airline has been open for a whole year. This is a Chinese Hangzhou-Russian New Siberia cargo plane operated by Russian Airlines. It flies every Wednesday, Friday and day with a maximum cargo capacity of 28 tons, equivalent to Boeing 757 cargo aircraft. The operation of the airline is responsible for China Post Express Logistics Limited by Share Ltd Hangzhou branch.
“航線開(kāi)通一年來(lái),我們的產(chǎn)品送到客戶的時(shí)間從20多天縮短到10天,銷(xiāo)量也幾乎翻了一番。”對(duì)于航線開(kāi)通帶來(lái)的好處,張偉深有感觸。他告訴記者,航線開(kāi)通前,從杭州寄往俄羅斯的郵件,大部分需要通過(guò)上海、北京的機(jī)場(chǎng)集散。中國(guó)杭州—俄羅斯新西伯利亞航線開(kāi)通后,郵件從需要“轉(zhuǎn)機(jī)”變成了“直達(dá)”,使4300公里的線路變成了短短7小時(shí)的路程。同時(shí),在海關(guān)的支持下,清關(guān)速度也大幅提升。
"In the year since the airline opened, the delivery time of our products to our customers has been reduced from 20 days to 10 days, and the sales volume has almost doubled." Zhang Wei has deep feelings about the benefits of route opening. He told reporters that before the opening of the route, mail from Hangzhou to Russia, mostly through Shanghai, Beijing Airport distribution. Hangzhou, China - Russia New Siberia route opened, mail from the need to "transfer" to "direct", so that the 4300 km route into a short distance of seven hours. At the same time, with the support of customs, customs clearance speed has also increased significantly.
“杭州—新西伯利亞全貨機(jī)航線運(yùn)營(yíng)以來(lái),俄羅斯方向跨境出口郵件量提升迅速。”中國(guó)郵政速遞物流股份有限公司浙江省分公司總經(jīng)理祝張堯說(shuō),1年來(lái),航線累計(jì)執(zhí)飛航班超過(guò)150班次,運(yùn)送郵件近1800萬(wàn)件,總重量超過(guò)3100噸,在帶動(dòng)浙江郵政出口俄羅斯業(yè)務(wù)量同比增長(zhǎng)超過(guò)40%的同時(shí),收入增長(zhǎng)超過(guò)50%。按郵件量及俄羅斯方向跨境出口商品平均價(jià)值估算,浙江已順利成交約2.66億美元電商貿(mào)易單量。
"Since the operation of Hangzhou-New Siberia cargo airline, Russia's cross-border export mail volume has increased rapidly." Zhu Zhangyao, general manager of Zhejiang Branch of China Post Express Logistics Co., Ltd., said that in the past year, the total number of flights carried by the routes has exceeded 150 flights, nearly 18 million pieces of mail were delivered, with a total weight of more than 3,100 tons. While the export volume of Zhejiang Post to Russia increased by more than 40% year-on-year, the revenue has increased by more than 50%. Estimated by mail volume and the average value of Russian cross-border exports, Zhejiang has successfully completed about 266 million U.S. E-commerce trade units.
貨運(yùn)通道越來(lái)越寬
Freight corridors are getting wider and wider.
郵路通則貿(mào)易通。自從被選為2016年杭州G20特供葡萄基地后,浙江金華市浦江縣靚松家庭農(nóng)場(chǎng)名聲遠(yuǎn)揚(yáng),不僅得到了國(guó)內(nèi)消費(fèi)者的認(rèn)可,借助順豐航空貨運(yùn),靚松家庭農(nóng)場(chǎng)的巨峰葡萄還邁出了國(guó)門(mén),走向了世界。“因?yàn)槊刻斓挠唵瘟亢艽螅権S快遞專(zhuān)門(mén)安排了一個(gè)快遞員駐點(diǎn),以便隨時(shí)發(fā)貨。”靚松家庭農(nóng)場(chǎng)農(nóng)場(chǎng)主陳青松說(shuō),自從去年第一批葡萄進(jìn)入新加坡市場(chǎng)后,在今年的浦江葡萄出口(境)簽約儀式上,他們與韓國(guó)、馬來(lái)西亞等國(guó)家和地區(qū)也簽訂了合約,出口規(guī)模進(jìn)一步擴(kuò)大,效益大大提高。以出口新加坡為例,葡萄在本地銷(xiāo)售價(jià)格為每斤8元至10元,銷(xiāo)售到新加坡是每斤15元至20元。
General postal routes. Since it was selected as the G20 special grape base in Hangzhou in 2016, Liangsong Family Farm in Pujiang County, Jinhua City, Zhejiang Province has gained a good reputation. Not only has it been recognized by domestic consumers, but also by Shunfeng air cargo, the giant peak grapes of Liangsong Family Farm have stepped out of the country and entered the world. "Because of the large daily orders, Shunfeng Express has arranged a special station for express delivery at any time." Chen Qingsong, a family farmer, said that since the first batch of grapes entered the Singapore market last year, they also signed contracts with South Korea, Malaysia and other countries and regions at this year's Pujiang grape export (border) signing ceremony. The scale of exports has further expanded and the benefits have been greatly improved. Take the export of grapes to Singapore as an example. The local selling price of grapes is 8 to 10 yuan per kilogram, and 15 to 20 yuan per kilogram to Singapore.
浙江省郵政管理局副局長(zhǎng)王德奔表示,下一步,將繼續(xù)鼓勵(lì)和引導(dǎo)快遞企業(yè)開(kāi)通國(guó)際貨運(yùn)航線,除了目前已運(yùn)營(yíng)的杭州至新西伯利亞包機(jī)外,順豐將開(kāi)通杭州到美洲貨運(yùn)航線(暫定每周三班),還將支持寧波櫟社機(jī)場(chǎng)、義烏機(jī)場(chǎng)根據(jù)市場(chǎng)需求適時(shí)開(kāi)通國(guó)際貨運(yùn)航線。
Wang Deben, deputy director of Zhejiang Postal Administration, said that the next step would continue to encourage and guide express delivery enterprises to open international freight routes. In addition to the chartered flights from Hangzhou to New Siberia, Shunfeng would open Hangzhou to the Americas (tentatively scheduled Wednesday), and would support Ningbo Queshe Airport and Yiwu Airport. According to market demand, international freight routes are opened in time.
“‘一帶一路’貫穿亞歐非大陸,貿(mào)易前景廣闊,隨著傳統(tǒng)貿(mào)易方式轉(zhuǎn)型升級(jí),小批量、多批次趨勢(shì)進(jìn)一步顯現(xiàn),B2C方式的跨境電子商務(wù)發(fā)展?jié)摿⑦M(jìn)一步釋放,跨境電商進(jìn)入高速發(fā)展通道。”國(guó)家郵政局相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,為積極推進(jìn)國(guó)際航空郵件快件運(yùn)輸,國(guó)家郵政局在杭州、鄭州、上海等13個(gè)跨境電商綜合試驗(yàn)區(qū)所在城市構(gòu)建了航空綠色通道,聯(lián)合民航、海關(guān)等部門(mén)簡(jiǎn)化通關(guān)流程,以提高寄遞時(shí)效。以深圳機(jī)場(chǎng)為例,絕大多數(shù)正常貨物從載貨車(chē)輛停靠國(guó)際貨站到飛機(jī)離港起飛,整體通關(guān)全程耗時(shí)約8小時(shí)。為了更好地服務(wù)“一帶一路”建設(shè),形成空陸內(nèi)外聯(lián)動(dòng)、東西雙向互濟(jì)的行業(yè)開(kāi)放發(fā)展新格局,下一步,國(guó)家郵政局將實(shí)施“絲路傳郵”行動(dòng)計(jì)劃,加強(qiáng)與相關(guān)國(guó)際組織和相關(guān)國(guó)家的政策溝通,加強(qiáng)郵件快件航空運(yùn)輸網(wǎng)絡(luò)建設(shè),加快中歐班列運(yùn)輸郵件工作,打造邊貿(mào)快遞通道。
"One belt and one road" runs through the Eurasian continent and has broad trade prospects. With the transformation and upgrading of the traditional trade mode, the trend of small batch and multi batches is further emerging. The development potential of cross-border e-commerce in B2C mode will be further released, and cross-border electricity providers will enter the high-speed development channel. Relevant person in charge of the State Postal Office said that in order to actively promote international air mail express transportation, the State Postal Office has constructed air green passages in the cities of Hangzhou, Zhengzhou, Shanghai and other 13 cross-border comprehensive test zones for e-commerce, and has joined civil aviation, customs and other departments to simplify the customs clearance process so as to improve the delivery time limit. Taking Shenzhen Airport as an example, most of the normal cargo takes off from the international terminal where the truck stops to the airport, and the whole clearance takes about 8 hours. In order to better serve the "one belt and one road" construction, and form a new pattern of open and new industry development, which is both internal and external linkage and two-way interchange between East and West, the next step is to implement the "Silk Road postal transmission" action plan, strengthen communication with relevant international organizations and related countries, and strengthen the construction of mail express air transportation network. To speed up the transport work in China and Europe, and create a border trade express channel.
轉(zhuǎn)自現(xiàn)代物流報(bào)
http://m.caifucehua.cn