縮短通關(guān)時(shí)間、降低物流成本……國(guó)辦下發(fā)通知提出這些要求
Shorten the clearance time and reduce the logistics cost. These requests are issued by the State Council.
8月14日,國(guó)務(wù)院辦公廳印發(fā)關(guān)于《全國(guó)深化“放管服”改革轉(zhuǎn)變政府職能電視電話會(huì)議重點(diǎn)任務(wù)分工方案的通知》。通知中提及,2018年底前將實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一申報(bào)單證、作業(yè)系統(tǒng)、風(fēng)險(xiǎn)研判、指令下達(dá)、現(xiàn)場(chǎng)執(zhí)法,實(shí)現(xiàn)進(jìn)出口整體通關(guān)時(shí)間壓縮三分之一,五年內(nèi)壓縮一半。同時(shí),力爭(zhēng)在2019年底前將“單一窗口”功能全部覆蓋到海關(guān)特殊監(jiān)管區(qū)域和跨境電子商務(wù)綜合試驗(yàn)區(qū)。此外,通知中要求繼續(xù)進(jìn)一步降低物流成本,預(yù)計(jì)全年降低物流成本120多億元。
On August 14, the General Office of the State Council issued a circular on the National Plan for Deepening the Reform of "Deposit Management Service" and Transforming the Key Tasks of Teleconference and Teleconference on Government Functions. According to the circular, by the end of 2018, unified declaration documents, operating systems, risk research and adjudication, instructions issued, and on-site law enforcement will be implemented, and the overall customs clearance time for imports and exports will be reduced by one third and half within five years. At the same time, we will strive to fully cover the "single window" function in special customs supervision areas and cross-border e-commerce pilot areas by the end of 2019. In addition, the circular calls for further reduction of logistics costs, estimated to reduce logistics costs by more than 12 billion yuan throughout the year.
以下為通知重點(diǎn)內(nèi)容:
The following are the main points of the notice:
提升跨境貿(mào)易便利化水平,五年內(nèi)進(jìn)出口整體通關(guān)時(shí)間再壓縮一半。(海關(guān)總署負(fù)責(zé))
To enhance the level of cross-border trade facilitation, the overall clearance time of import and export will be reduced by half in five years. (responsible for General Administration of Customs)
主要措施:
Main measures:
(1)推進(jìn)海關(guān)、檢驗(yàn)檢疫業(yè)務(wù)全面融合,2018年底前實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一申報(bào)單證、統(tǒng)一作業(yè)系統(tǒng)、統(tǒng)一風(fēng)險(xiǎn)研判、統(tǒng)一指令下達(dá)、統(tǒng)一現(xiàn)場(chǎng)執(zhí)法,實(shí)現(xiàn)進(jìn)出口整體通關(guān)時(shí)間壓縮三分之一,五年內(nèi)壓縮一半。(海關(guān)總署負(fù)責(zé))
(1) Promote the comprehensive integration of customs, inspection and quarantine services, achieve unified declaration documents, unified operating system, unified risk research and judgment, unified instructions issued, unified on-site law enforcement by the end of 2018, realize the overall customs clearance time for imports and exports to be reduced by one-third and half within five years. (responsible for General Administration of Customs)
(2)進(jìn)一步完善國(guó)際貿(mào)易“單一窗口”,將“單一窗口”功能覆蓋海關(guān)特殊監(jiān)管區(qū)域和跨境電子商務(wù)綜合試驗(yàn)區(qū)等相關(guān)區(qū)域。加大“單一窗口”推廣應(yīng)用力度,2018年底前主要申報(bào)業(yè)務(wù)應(yīng)用率達(dá)70%,力爭(zhēng)2019年底前達(dá)100%,2020年底前實(shí)現(xiàn)國(guó)際貿(mào)易進(jìn)出口業(yè)務(wù)全部通過(guò)“單一窗口”辦理。(海關(guān)總署負(fù)責(zé))
(2) To further improve the "single window" of international trade, the "single window" function will be covered by customs special regulatory areas and cross-border e-commerce comprehensive pilot areas and other relevant areas. By the end of 2018, the application rate of major declaration business will reach 70%, and strive to reach 100% by the end of 2019. By the end of 2020, all import and export business of international trade will be handled through the "single window". (responsible for General Administration of Customs)
降低企業(yè)融資、物流、用能等成本,繼續(xù)推進(jìn)網(wǎng)絡(luò)提速降費(fèi)。(發(fā)展改革委、工業(yè)和信息化部、交通運(yùn)輸部、公安部、人民銀行、銀保監(jiān)會(huì)牽頭,國(guó)務(wù)院相關(guān)部門(mén)按職責(zé)分工負(fù)責(zé))
Reduce the cost of financing, logistics, energy consumption and so on, and continue to promote network speed and cost reduction. (The Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Transportation, the Ministry of Public Security, the People's Bank of China and the Banking and Insurance Regulatory Commission take the lead, and the relevant departments of the State Council are responsible for the division of responsibilities.)
主要措施:
Main measures:
(1)全面落實(shí)好已出臺(tái)的電網(wǎng)清費(fèi)政策,推進(jìn)區(qū)域電網(wǎng)和跨省跨區(qū)專(zhuān)項(xiàng)工程輸電價(jià)格改革,規(guī)范和降低電網(wǎng)環(huán)節(jié)收費(fèi),全面清理規(guī)范電網(wǎng)企業(yè)在輸配電價(jià)之外的收費(fèi)項(xiàng)目等,2018年一般工商業(yè)電價(jià)平均降低10%。(發(fā)展改革委、能源局負(fù)責(zé))
(1) Fully implement the already promulgated power grid clearing policy, promote the transmission price reform of regional power grid and inter-provincial and inter-regional special projects, standardize and reduce the charging of power grid links, and clean up and standardize the charging items of power grid enterprises in addition to the transmission and distribution prices. In 2018, the average price of industrial and commercial electricity will be reduced by 10%. (responsible for development and Reform Commission, Energy Bureau)
(2)督促金融機(jī)構(gòu)落實(shí)好深化小微企業(yè)金融服務(wù)政策措施,確保2018年小微企業(yè)貸款規(guī)模有所上升,融資成本有所下降。(人民銀行、銀保監(jiān)會(huì)負(fù)責(zé))
(2) To urge financial institutions to implement policies and measures to deepen the financial services of small and micro enterprises so as to ensure that the loan scale of small and micro enterprises will increase and the financing cost will decrease in 2018. (people's Bank of China, Bank of China Insurance Regulatory Commission)
(3)督促銀行業(yè)金融機(jī)構(gòu)持續(xù)清理規(guī)范收費(fèi)項(xiàng)目。(銀保監(jiān)會(huì)負(fù)責(zé))
(3) urge banking financial institutions to continuously clean up and standardize fees. (responsible for CIRC)
(4)2018年底前實(shí)現(xiàn)貨車(chē)年審、年檢和尾氣排放檢驗(yàn)“三檢合一”。簡(jiǎn)并貨運(yùn)車(chē)輛認(rèn)證許可,取消4.5噸及以下普通貨運(yùn)從業(yè)資格證和車(chē)輛營(yíng)運(yùn)證,對(duì)貨運(yùn)車(chē)輛推行跨省異地檢驗(yàn)。推動(dòng)取消高速公路省界收費(fèi)站。簡(jiǎn)化物流企業(yè)分支機(jī)構(gòu)設(shè)立手續(xù)。預(yù)計(jì)全年降低物流成本120多億元。(發(fā)展改革委、工業(yè)和信息化部、公安部、生態(tài)環(huán)境部、交通運(yùn)輸部、市場(chǎng)監(jiān)管總局按職責(zé)分工負(fù)責(zé))
(4) by the end of 2018, the annual inspection, annual inspection and exhaust emission inspection of freight cars will be carried out. The three inspection will be one. Consolidated license for cargo vehicle certification, cancellation of 4.5 tons and less general cargo license and vehicle operation license, the implementation of cross-provincial and remote inspection of freight vehicles. Pushing forward the abolition of toll toll stations on expressways. Simplify the procedures for the establishment of branches of logistics enterprises. It is estimated that the logistics cost will be reduced by about 12000000000 yuan. (The Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, the Ministry of Ecological Environment, the Ministry of Transportation and the General Administration of Market Supervision are responsible for the division of responsibilities)
(5)2018年流量資費(fèi)實(shí)現(xiàn)下降30%以上,推動(dòng)家庭寬帶降價(jià)30%、中小企業(yè)專(zhuān)線降價(jià)10%—15%。(工業(yè)和信息化部負(fù)責(zé))堅(jiān)持對(duì)新興產(chǎn)業(yè)實(shí)施包容審慎監(jiān)管。區(qū)分不同情況,量身定制包容審慎監(jiān)管模式和標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,堅(jiān)守安全質(zhì)量底線。對(duì)符合發(fā)展方向但出現(xiàn)一些問(wèn)題的,要及時(shí)引導(dǎo)或糾正,使之有合理發(fā)展空間;對(duì)潛在風(fēng)險(xiǎn)很大,特別是涉及安全和有可能造成嚴(yán)重不良社會(huì)后果的,要及早發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、果斷采取措施;對(duì)以創(chuàng)新之名行侵權(quán)欺詐之實(shí)的,要予以嚴(yán)懲。(各地區(qū)、各部門(mén)負(fù)責(zé))
(5) In 2018, the flow fee will be reduced by more than 30%, and the price of broadband will be reduced by 30% for households and 10% - 15% for small and medium-sized enterprises. (Ministry of industry and information technology) is responsible for implementing inclusive and prudent supervision of emerging industries. To differentiate between different situations, customized inclusive and prudent supervision model and standards and norms, adhere to the bottom line of safety and quality. For those who conform to the direction of development but have some problems, they should be promptly guided or corrected so as to have reasonable space for development; for those who have great potential risks, especially those involving safety and possibly causing serious adverse social consequences, they should find out problems as soon as possible and take decisive measures; and for those who act in the name of innovation and fraud in tort, they should be given reasonable space for development. Punish severely. (responsible for all regions and departments)
主要措施:
Main measures:
(1)2018年印發(fā)《關(guān)于做好引導(dǎo)和規(guī)范共享經(jīng)濟(jì)健康良性發(fā)展有關(guān)工作的通知》。(發(fā)展改革委負(fù)責(zé))
(1) In 2018, the Circular on Guiding and Standardizing the Work Related to the Healthy and Benign Development of the Shared Economy will be issued. (responsibility for development and Reform Commission)
(2)推動(dòng)修訂《快遞業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可管理辦法》,2019年制定《智能快件箱服務(wù)管理辦法》,鼓勵(lì)支持快遞業(yè)創(chuàng)新和健康發(fā)展。(郵政局負(fù)責(zé))
(2) Promote the revision of the "Express Business License Management Measures" and formulate the "Intelligent Express Box Service Management Measures" in 2019 to encourage and support the innovation and healthy development of the express industry. (post office is responsible)
(3)2018年啟動(dòng)“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下專(zhuān)利代理監(jiān)管方式創(chuàng)新研究,2019年底前提出適應(yīng)“互聯(lián)網(wǎng)+”背景的互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)監(jiān)管方案。(知識(shí)產(chǎn)權(quán)局負(fù)責(zé))
(3) in 2018, we launched the innovation research on patent agency supervision under the background of "Internet +", and put forward an Internet platform monitoring plan adapted to the "Internet +" background before the end of 2019. (responsible for Intellectual Property Office)
轉(zhuǎn)自物流時(shí)代周刊
http://m.caifucehua.cn