2018年中非合作論壇北京峰會(huì)(以下簡(jiǎn)稱“峰會(huì)”)將于9月3日至4日舉行。國(guó)家郵政局日前發(fā)出通知,部署峰會(huì)期間寄遞服務(wù)安全保障工作,為峰會(huì)順利召開(kāi)創(chuàng)造良好環(huán)境。
The 2018 Beijing summit of China Africa Cooperation Forum (hereinafter referred to as the "summit") will be held in from September 3rd to 4th. The State Post Office has issued a circular to deploy security assurance of delivery services during the Summit to create a favorable environment for the smooth convening of the Summit.
通知明確,各級(jí)郵政管理部門(mén)、各企業(yè)要強(qiáng)化“四個(gè)意識(shí)”,加強(qiáng)組織領(lǐng)導(dǎo),深入總結(jié)歷次重大活動(dòng)期間寄遞服務(wù)安全保障工作經(jīng)驗(yàn),全面分析研判可能存在的安全風(fēng)險(xiǎn)隱患,落實(shí)各項(xiàng)工作措施。要堅(jiān)持“黨政同責(zé)、一崗雙責(zé)、齊抓共管、失職追責(zé)”,做到守土有責(zé)、守土負(fù)責(zé)、守土盡責(zé),把責(zé)任和措施落實(shí)到每個(gè)部門(mén)、每個(gè)環(huán)節(jié)、每個(gè)崗位,消除管理盲區(qū),堵塞安全漏洞,補(bǔ)齊服務(wù)短板,為峰會(huì)提供優(yōu)質(zhì)、安全的寄遞服務(wù)。
The circular clearly states that postal administrative departments and enterprises at all levels should strengthen the "four awareness", strengthen organizational leadership, thoroughly summarize the work experience of security assurance of mail service during major events, comprehensively analyze and judge potential security risks, and implement various work measures. We should adhere to the principle of "sharing responsibility between the Party and the government, one post and two responsibilities, jointly grasping common management, and pursuing responsibility for negligence of duty". We should fulfill our duties and responsibilities in keeping the soil, keeping the soil accountable and keeping the soil accountable. We should put the responsibilities and measures into practice in every department, every link and every post, eliminate the management blind spots, plug the security loopholes, mend the service shortcomings, and provide high-quality and safe posts for the summit. Delivery service.
通知強(qiáng)調(diào),各企業(yè)要加強(qiáng)統(tǒng)籌協(xié)調(diào),做好網(wǎng)絡(luò)運(yùn)營(yíng)監(jiān)測(cè)和指揮調(diào)度,嚴(yán)格落實(shí)寄遞服務(wù)安全保障各項(xiàng)制度標(biāo)準(zhǔn),規(guī)范消費(fèi)者投訴受理工作,及時(shí)向社會(huì)公告服務(wù)安排,發(fā)布消費(fèi)提示,妥善處理郵(快)件延誤、丟失損毀、賠償?shù)葐?wèn)題,保障消費(fèi)者合法權(quán)益。郵政企業(yè)要挑選政治素質(zhì)高、業(yè)務(wù)能力強(qiáng)、服務(wù)意識(shí)好的工作人員參與峰會(huì)服務(wù)保障工作,加強(qiáng)宣傳培訓(xùn),規(guī)范服務(wù)行為,提高服務(wù)質(zhì)量,認(rèn)真做好涉會(huì)郵件、報(bào)刊投遞工作,制定專投作業(yè)方案,對(duì)涉會(huì)郵件實(shí)行專人、專車、專線、專區(qū)服務(wù)、專項(xiàng)檢查。
The circular emphasizes that enterprises should strengthen overall planning and coordination, do a good job in network operation monitoring and command and dispatch, strictly implement the security standards for delivery services, standardize the acceptance of complaints by consumers, promptly announce service arrangements to the community, issue consumption tips, and properly handle the delay, loss, damage and compensation of postal (express) items. And other issues to protect the legitimate rights and interests of consumers. Postal enterprises should select staff with high political quality, strong professional ability and good sense of service to participate in the summit service guarantee work, strengthen propaganda and training, standardize service behavior, improve service quality, conscientiously do a good job in the mail, newspapers and periodicals related to the conference delivery work, formulate a special delivery operation plan, and implement special personnel, special cars, special trains for the mail related to the conference. Special line, special area service, special inspection.
要保障郵政普遍服務(wù)和機(jī)要通信安全,加強(qiáng)對(duì)所屬郵政報(bào)刊亭管理,嚴(yán)防非法出版物流入市場(chǎng)。北京市郵政管理局要指導(dǎo)轄區(qū)企業(yè)采取有效措施應(yīng)對(duì)峰會(huì)期間臨時(shí)交通管制,妥善做好北京市內(nèi)寄遞服務(wù)工作。
It is necessary to ensure the security of universal postal services and communications, strengthen the management of postal newsstands, and strictly prevent illegal publishing and logistics from entering the market. The Beijing Municipal Postal Administration shall guide the enterprises in the areas under its jurisdiction to take effective measures to deal with the temporary traffic control during the Summit and properly carry out the postal service in Beijing.
各企業(yè)要
Every enterprise wants
嚴(yán)格遵守寄遞渠道安全和禁止寄遞物品管理規(guī)定,積極配合公安、國(guó)家安全等部門(mén)開(kāi)展峰會(huì)安保工作,嚴(yán)防敵對(duì)勢(shì)力和不法分子利用寄遞渠道從事違法犯罪活動(dòng),堅(jiān)決遏制重特大安全事故發(fā)生,有效防范化解和應(yīng)對(duì)群體性政治性事件。
Strictly abide by the regulations on the safety of delivery channels and prohibition of delivery of goods, actively cooperate with the departments of public security and national security to carry out the security work of summits, strictly guard against hostile forces and illegal elements engaging in illegal and criminal activities through delivery channels, resolutely curb major security incidents, effectively prevent and resolve mass politics Sexual events.
嚴(yán)格執(zhí)行收寄驗(yàn)視制度,對(duì)于禁止寄遞的物品、不能確認(rèn)安全性的物品,以及寄件人拒絕驗(yàn)視的物品,一律不予收寄。
The system of receiving and sending inspection shall be strictly enforced, and articles prohibited from being sent, articles that are not safe to be confirmed, and articles refused to be inspected by the sender shall not be received or sent.
嚴(yán)格執(zhí)行實(shí)名收寄制度,除信件和已簽訂安全協(xié)議的用戶交寄的郵(快)件外,一律查驗(yàn)登記寄件人身份和寄遞物品信息后方可收寄。寄件人拒絕出示有效身份證件,在郵件詳情單、快遞運(yùn)單等服務(wù)單據(jù)上填寫(xiě)的身份信息與出示的有效身份證件不一致,或者拒絕登記其有效身份證件類型和證件號(hào)碼的,一律不予收寄。
The system of real-name receipt and mailing shall be strictly enforced. The identity of registered sender and the information of the articles posted shall be checked before receipt and mailing, except letters and express mail delivered by users who have signed security agreements. If the sender refuses to produce a valid identity card, and the identity information filled in on the service documents such as the mail details sheet and the express waybill is inconsistent with the valid identity document, or refuses to register the type and number of the valid identity document, the sender shall not receive or send it.
嚴(yán)格執(zhí)行過(guò)機(jī)安檢制度,8月27日至9月5日期間對(duì)寄往北京市的郵(快)件必須經(jīng)過(guò)X光機(jī)安檢,并逐一加蓋或粘貼安檢標(biāo)識(shí),注明安檢單位。在上述期間嚴(yán)格執(zhí)行臨時(shí)寄遞物品管制措施,對(duì)“低慢小”航空器以及“炸彈鬧鐘”“遙控地雷”玩具等物品一律禁止寄遞進(jìn)入北京。
Strictly implement the security inspection system, August 27 to September 5 during the mail (express) to Beijing must be X-ray machine security inspection, and one by one cover or paste security inspection logo, indicating the security inspection unit. During the above-mentioned period, the temporary delivery control measures were strictly implemented, and the delivery of "low-speed small" aircraft, as well as "bomb alarm clock" and "remote-controlled mine" toys and other items was prohibited into Beijing.
通知提出,各級(jí)郵政管理部門(mén)要嚴(yán)格落實(shí)安全監(jiān)管責(zé)任,全面檢查企業(yè)落實(shí)寄遞服務(wù)和安全保障工作情況,以查堵涉槍涉爆、涉黃涉非、危險(xiǎn)化學(xué)品等禁寄物品為重點(diǎn),強(qiáng)化現(xiàn)場(chǎng)監(jiān)督管理,嚴(yán)懲企業(yè)違法違規(guī)行為。要加強(qiáng)與黨委政法委、公安、國(guó)家安全等部門(mén)的溝通聯(lián)系,及時(shí)互通情報(bào)信息,有效防范不法分子利用寄遞渠道從事違法犯罪活動(dòng)。北京、天津、河北、山西、內(nèi)蒙古、遼寧、山東等?。▍^(qū)、市)郵政管理局要建立信息互通機(jī)制,協(xié)同加強(qiáng)對(duì)鄰近京郊、環(huán)省交界地區(qū)寄遞企業(yè)的安全檢查,著力構(gòu)筑環(huán)北京地區(qū)寄遞安全“護(hù)城河”防線。北京局要制定細(xì)化安保工作方案和突發(fā)事件專項(xiàng)應(yīng)急預(yù)案,督促企業(yè)加強(qiáng)安全防范,對(duì)進(jìn)京落地郵(快)件全面實(shí)行二次安檢,協(xié)調(diào)企業(yè)支持配合公安、國(guó)家安全等部門(mén)做好進(jìn)入核心區(qū)郵(快)件三次安檢,對(duì)郵(快)件安檢發(fā)現(xiàn)禁寄物品情況進(jìn)行調(diào)查處理,嚴(yán)肅追究責(zé)任。
The circular proposed that postal administrations at all levels should strictly implement the responsibility of safety supervision, comprehensively inspect the delivery service and safety guarantee work of enterprises, with emphasis on blocking prohibited articles such as guns and explosives, yellow and non-hazardous chemicals, strengthen on-site supervision and management, and severely punish enterprises for violations of laws and regulations. It is necessary to strengthen communication with the political and legal committees, public security and national security departments of the Party committee, exchange information in a timely manner, and effectively prevent criminals from engaging in illegal and criminal activities through mail channels. The postal administrations of Beijing, Tianjin, Hebei, Shanxi, Inner Mongolia, Liaoning, Shandong and other provinces (autonomous regions and cities) should establish an information exchange mechanism, coordinate efforts to strengthen the security inspection of the postal enterprises in the border areas adjacent to the outskirts of Beijing and around the provinces, and strive to construct a "moat" defense line for safe postal services around Beijing. The Beijing Bureau should formulate a detailed security work programme and a special emergency plan for emergencies, urge enterprises to strengthen security precautions, carry out a comprehensive second security inspection for landing mail (express) in Beijing, coordinate enterprises'support and cooperation with public security and national security departments to do a good job of three security inspections for postal (express) in the core areas, and carry out security inspections for postal (express) items. We should investigate and deal with the prohibited articles and seriously investigate the responsibility.
通知要求,各企業(yè)要嚴(yán)格落實(shí)主體責(zé)任,加強(qiáng)隱患排查,突出抓好營(yíng)業(yè)場(chǎng)所、處理場(chǎng)所、員工宿舍等人員密集場(chǎng)所隱患排查整治和運(yùn)輸車輛安全管理,堅(jiān)決遏制重特大事故發(fā)生。各級(jí)郵政管理部門(mén)要密切關(guān)注災(zāi)害性天氣變化形勢(shì),加強(qiáng)災(zāi)害性天氣的預(yù)警提示,督促企業(yè)采取預(yù)防措施,確保員工人身安全和財(cái)產(chǎn)安全;深入開(kāi)展矛盾糾紛排查化解,對(duì)勞資糾紛、加盟糾紛、勞務(wù)外包、郵(快)件丟損理賠等矛盾糾紛苗頭進(jìn)行排查;嚴(yán)格落實(shí)值班制度,遇有重大突發(fā)情況及時(shí)妥善處置。
The circular requires all enterprises to strictly implement their principal responsibilities, strengthen the investigation of hidden dangers, stress the investigation and rectification of hidden dangers in densely populated places such as business premises, processing sites and staff dormitories and the safety management of transport vehicles, and resolutely curb the occurrence of major accidents. Postal administrations at all levels should pay close attention to the changing situation of disastrous weather, strengthen the warning of disastrous weather, urge enterprises to take preventive measures to ensure the safety of employees'personal and property, conduct in-depth investigation and resolution of contradictions and disputes, and settle claims for labor disputes, joint disputes, labor outsourcing and loss of postal (express) items. Such contradictions and disputes seedlings of investigation; strictly implement the duty system, in case of major emergencies timely and appropriate disposal.
轉(zhuǎn)自物流時(shí)代周刊
http://m.caifucehua.cn