Trump asked USPS to cancel international postal discount
近日,特朗普將矛頭對準了國際郵政體系,根據(jù)其簽署的一份備忘錄顯示,他指示總局取消國際郵政折扣,阻止外國商品廉價涌入美國。
Trump recently pointed his finger at the international postal system. According to a memorandum signed by Trump, he instructed the General Administration to cancel international postal discounts and prevent the influx of cheap foreign goods into the United States.
It is understood that Trump also asked the United States through the Universal Postal Union to renegotiate the cost of international postal service. With discounts, he said, Chinese merchants could deliver goods to American consumers cheaply. According to the memo, Trump wanted to re-examine the rules to ensure that "American senders do not subsidize foreign suppliers with their own postage."
值得注意的是,萬國郵政聯(lián)盟是一個協(xié)調(diào)各國郵政政策的聯(lián)合國機構(gòu),其投票系統(tǒng)是平等的,但它設(shè)定的運費卻不是。聯(lián)邦快遞南希·斯帕克斯稱,萬國郵政聯(lián)盟的稅率結(jié)構(gòu)基本上是一個“富人替窮人買單” 的系統(tǒng),從貧國家發(fā)貨到富國家時,消費者只需要支付較少的運費。比如從中國發(fā)到美國,要比從美國將同樣的包裹發(fā)到中國便宜得多。
It is noteworthy that the UPU is a United Nations agency that coordinates postal policies among countries. Its voting system is equal, but it does not set freight rates. FedEx's Nancy Sparks says the UPU's tax structure is basically a "rich pay for the poor" system, with consumers paying less for shipping from poor to rich countries. For example, sending it from China to the United States is much cheaper than sending the same package to China from the United States.
對此,彭博社稱,任何國際郵政費用的變化都可能影響到跨境。對于像聯(lián)邦快遞、這樣的托運公司來說,如果他們的服務變得更具成本競爭力,那么更高的郵寄郵政費率會是個好消息。同時,提供國際航運業(yè)務的也可能受益。
Bloomberg said that any change in the cost of international postal service could affect cross-border. For shippers like FedEx, if their services become more cost-competitive, higher mail rates would be good news. At the same time, the provision of international shipping business may also benefit.
另外,針對此事件,目前亞馬遜和暫未發(fā)表任何評論。
In addition, Amazon has yet to comment on the incident.